自从可以上网,首先利用的就是网络上的资源,至今仍是如此。当然也尝试着向网络上提供资源,但限于机遇和能力,到目前仍然是取之于网的多,而供于网上的少。今天,去了一个音乐博客,听了一组优美的民谣,也知道一位过去从不知晓的诗人——德国诗人里尔克Rainer Maria Rilke。民谣因为没有目录不知其所以然,但一多小时听下来,不知疲怠。在听的过程中我开始在网上搜索里尔克的有关情况,居然有不少收获。草草阅读,就不多加评议了。
假如曾经仅有一次这样静谧
Wenn es nur einmal so ganz stille wäre
Dasha 译
假如曾经仅有一次这样静谧。
假如意外和偶然
以及邻人的讪笑平静下来,
假如,我感官产生的杂音
不曾这样强烈地妨碍我清醒:
我将能够在千种
思想中思想你直自你的衣边,
拥有你(仅仅谈笑间),
只为将你赠予众生
如同感恩。
我生活着,适逢世纪之交
Ich lebe grad, da das Jahrhundert geht
Dasha 译
我生活着,适逢世纪之交。
在一枚巨大的树叶上,人们感受到风,
那树叶,上帝与你与我曾在上面书写,
那树叶,高高旋转在陌生的掌心。
一切依然可能发生的新的一页上,
人们感受到光辉。
沉静的力检视着彼此的距离,
互相暗自打量。

Rainer Maria Rilke (1875–1926) »Rilke auf seinem Sofa» im Schloß Muzot Zeichnung (Aquarell u. Bleistift) von Baladine Klossowska, mit eigenhändigem Gedicht von Rilke, 1922 Provenienz: 2000 (Pierre Klossowski, Paris)
1921年,里尔克在慕佐(Muzot)
《果园》第四十一首
何家炜 译
哦,思念的是那些在匆匆而过的
时辰里没有被爱够的地方,
我真想从远处向它们奉还
遗忘的手势,这多余的行为!
重拾我的脚步——这次独自一人——
慢慢重塑这趟旅程,
在喷泉旁再多呆一会儿,
触摸这树枝,抚摩这坐凳……
No comments:
Post a Comment